Today's Mishnah Yomi
Kilayim 1:2 - 1:3
The Mishnah Yomi for Monday, December 20, 2027 is Kilayim 1:2 - 1:3
Mishnah 1
Change text layout:
Mishnayos Kilayim Perek 1 Mishnah 2
כלאים פרק א׳ משנה ב׳
Bartenura
הקישות. קשואין שקורין בערבי פאקו״ס ובלע״ז קוקומברו״ש:
והמלפפונות. נקראים בערבי כייא״ר ובלע״ז ציטרול״י:
רבי יהודה אומר כלאים. ואין הלכה כרבי יהודה:
חזרת וחזרת גלים. החסא הגדלה בגנים וחסא הגדלה בהרים:
עולשים. של גנים ועולשי שדה, ונקראים בערבי הנדב״י:
כרישין. של גינה וכרישי שדה והם הנקראים בערבי כורא״ת ובלע״ז פורו״ש:
כוסבר. כך שמו בערבי כוליינדר״ו בלע״ז. תרגום ירושלמי כזרע גד כבר זרע כוסבר:
והרמוצה. דלעת מרה שממתקים אותה ברמץ כלומר באפר חם שיש בו רשפי אש לפיכך קורין לה רמוצה:
ופול המצרי. פאסול״י בלע״ז:
והחרוב. מין קטנית, וקורין לו חרוב לפי שתרמיליו שהזרע בתוכו הן דקין ועקומין כחרובין והוא ממין פול המצרי:
Mishnah 2
Mishnayos Kilayim Perek 1 Mishnah 3
כלאים פרק א׳ משנה ג׳
Bartenura
והנפוץ (a kind of radish, resembling the carrot as to foliage, and the radish as to its taste) – it is species of radish and its leaves are similar to the leaves of a turnip, therefore it does not have the forbidden junction of heterogeneous plants in the same field with each other.
והתרובתור – a species of cabbage whose stalks are thin.
תרדין (a species of beet) – in Arabic SILKA, and in the foreign language BLITI.
לעונין (garden orache) – in Arabic KATAF and in the foreign tongue ARMULASH..
השומנית – desert garlic and it is smaller than the garlic that grows in gardens.
בצלצול – a desert onion that is smaller than the rest of the onions, therefore it is called בצלצול.
פלסלוס (a sort of lupine) – it is a species of lupine/תורמוס and the lupine is a species of known pulse/beans that is very bitter that they seethe/boil it seven times and eat it as a dessert.
והנפוץ. הוא מין צנון ועליו דומים לעלי הלפת הלכך לא הוו כלאים:
והתרובתור. מין כרוב שקלחים שלו דקים:
תרדין. בערבי סילק״א ובלע״ז בליט״י:
לעונין. בערבי קט״ף ובלע״ז ארמולא״ש:
השומנית. שום מדברי והוא קטן מן השום הגדל בגנים:
בצלצול. בצל מדברי קטן משאר בצלים לפיכך נקרא בצלצול:
פלוסלוס. מין תורמוס הוא ותורמוס מין קטנית ידוע מר מאד ששולקים אותו שבע פעמים ואוכלים אותו בקנוח סעודה:
Mishnah Yomi FAQ
What is Mishnah Yomi?
Mishnah Yomi is a daily study program where participants study two mishnayot (individual teachings from the Mishnah) every day. By following this program, one can complete the entire Mishnah in about six years.
What is the Mishnah?
The Mishnah is the first major written collection of Jewish oral traditions, forming the basis of the Talmud. It dates back to around 200 CE and consists of teachings and discussions of Jewish law by various rabbis.
Who started the Mishnah Yomi program?
In 1934, the Kozoglover Gaon, Rav Aryeh Tzvi Frommer, who took over from Rav Meir Shapiro (the founder of Daf Yomi) as the head of Yeshivas Chachmei Lublin, initiated the Mishnah Yomi cycle, focusing on Seder Zeraim and Seder Taharos. After World War II, in 1947, Rav Yonah Sztencl, a disciple of Rav Frommer, expanded the program, advocating for a comprehensive study of Shishah Sidrei Mishnah. The idea of studying two Mishnayos daily gained the support of figures like Rav Isser Zalman Meltzer, the Tchebiner Rov, and the Gerer Rebbe, marking the formal inception of Mishnah Yomi.
How long does it take to complete the Mishnah with Mishnah Yomi?
Following the Mishnah Yomi program, one can complete the Mishnah in approximately six years.
Can anyone join Mishnah Yomi?
Yes, anyone interested in studying the Mishnah can start the Mishnah Yomi cycle. There’s no need for prior knowledge; beginners are welcome.
Do I need to know Hebrew to study Mishnah Yomi?
While the Mishnah is originally in Hebrew, there are numerous translations and commentaries available in various languages, making it accessible to anyone interested in studying.
Is there a specific time of day to study Mishnah Yomi?
There’s no designated time. Participants can choose a time that best fits their schedule.
Can I study Mishnah Yomi with a group?
Yes, many communities and synagogues organize group study sessions for Mishnah Yomi. Studying in a group can enhance understanding and foster camaraderie.
What if I miss a day?
If you miss a day, you can catch up by studying the missed mishnayot alongside the current day’s study or by dedicating some extra time until you’re back on track.
הקישות (chatmelon)– cucumbers that they call them PAKKUS in Arabic and KOKKOMBROSH in the foreign language.
והמלפפונות (yellow mellon) – they are called KIYYAR in Arabic and TZITROLI in the foreign tongue.
רבי יהודה אומר – but the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
חזרת וחזרת גלים - the lettuce that grows in the garden and the lettuce that grows in the mountains.
עולשים (endives) – of gardens and wild/field endives and they are called HENDBEE In Arabic.
כרישין (leeks) – of gardens and leeks of the field and hey are called KORAT in Arabic and POROISH in the foreign tongue.
כוסבר (coriander) – that is its name in Arabic, KULIANDRO in the foreign tongue. The Jerusalem Targum (quoting Exodus 16:31): “[The house of Israel named it manna;] it was like coriander seed, [white and it tasted like wafers in honey],” like the prairie (i.e., wild) seed of coriander.
והרמוצה – a bitter gourd (i.e., a general name for cucumbers and pumpkins) that we sweeten it in hot ashes, that is to say, in hot ashes that have in it flames/sparks of fire, therefore we call it רמוצה .
ופול המצרין – PASULI in the foreign language.
והחרוב (carob) – a kind of legume, and we call it a carob because of the pod that the seed within are thin and curved like the carobs and it is of the species of the Egyptian bean.