Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Negaim 11:5 - 11:6

The Mishnah Yomi for Friday, December 25, 2026 is Negaim 11:5 - 11:6

Mishnah 1

Mishnayos Negaim Perek 11 Mishnah 5

נגעים פרק י"א משנה ה׳

5
[A nega] that remained unchanged during the first week must be washed and isolated. One that remains unchanged during the second week must be burned. One that spread during the first or the second week must be burned. If it becomes dimmer in the beginning: Rabbi Ishmael says: it should be washed and isolated. But the sages say: he is not required [to do so]. If the nega became dimmer during the first week it must be washed and isolated. If it became dimmer during the second week it must be torn out, and that which is torn out must be burnt, and it is necessary for a patch to be put on. Rabbi Nehemiah says: a patch is not necessary.
הָעוֹמֵד בָּרִאשׁוֹן, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. הָעוֹמֵד בַּשֵּׁנִי, יִשָּׂרֵף. הַפּוֹשֶׂה בָזֶה וּבָזֶה, יִשָּׂרֵף. הִכְהָה בַתְּחִלָּה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ זָקוּק לוֹ. הִכְהָה בָרִאשׁוֹן, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. הִכְהָה בַשֵּׁנִי, קוֹרְעוֹ וְשׂוֹרֵף מַה שֶּׁקָּרַע. וְצָרִיךְ מַטְלִית. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ מַטְלִית:
ה׳

העומד – unchanged at the end of the first week, that it didn’t spread nor did its appearance become dim/faint.

יכבס – the place of the plague and isolate/quarantine him.

העומד בשני – at the end of the second week it didn’t become dim/faint nor did it spread, [it should be burned].

הפושה בזה ובזה – at the end of he first week or at the end of the second week.

הכהה בתחילה – when it was brought to the Kohen and he saw it but prior to his isolating/quarantining him, it became faint.

יכבס ויסגיר – as if it became faint at the end of the first week.

הכהה – that it was at the beginning a strong greenish color or reddish color, and it became medium green or medium red.

אינו זקוק לו (it is not subject to it) – it is not necessary to isolate/quarantine him, and he is pure. And the Halakha is according to the Sages.

הכהה בראשון יכבס ויסגיר – it is as if it did not grow faint.

הכהה בשני – that at the end of the second week, he found it that it had become faint.

קורעו ושורף מה שקרע, וצריך מטלית – the language of a patch/טלאי (see Joshua 9:5: “they had worn-out, patched sandals on their feet, and threadbare clothes on their bodies”). A piece of cloth in place of the ear, as it is written (Leviticus 13:57): “And if it occurs again in the cloth – [whether in warp or in woof – or in any article of skin],”/"ואם תראה עוד [בבגד או-בשתי או-בערב או כבל-כלי-עור]" , but [the word] “again” is none other than in its place, which teaches that one covers it with a patch.

רבי נחמיה אומר כו' – but the Halakha is not according to Rabbi Nehemiah.

העומד. בעינו בסוף שבוע ראשון, שלא פשה ולא כהה מראיתו:

יכבס. מקום הנגע ויסגיר:

העומד בשני. בסוך שבוע שני לא כהה ולא פשה:

הפושה בזה ובזה. בסוף שבוע ראשון או בסוף שבוע שני:

הכהה בתחילה. כשהובא אל הכהן וראהו וקודם שהסגיר כהה:

יכבס ויסגיר. כאילו כהה בסוף שבוע ראשון:

הכהה. שהיה מתחילה חזק הירקות או האדמימות, ונעשה ירוק בינוני או אדום בינוני:

אינו זקוק לו. אין זקוק להסגירו, וטהור. והלכה כחכמים:

הכהה בראשון יכבס ויסגיר. כאילו לא כהה:

הכהה בשני. דבסוף שבוע שני מצאו שכהה:

קורעו ושורף מה שקרע, וצריך מטלית. לשון טלאי. חתיכת בגד במקום הקרע, דכתיב ואם תראה עוד, ואין עוד אלא מקומו, מלמד שהוא טולה עליו מטלית:

רבי נחמיה אומר כו׳ ואין הלכה כר׳ נחמיה:

Mishnah 2

Mishnayos Negaim Perek 11 Mishnah 6

נגעים פרק י"א משנה ו׳

6
If the nega reappears on the garment, the patch is protected. If it reappears on the patch the garment must be burned. One who makes a patch from a garment that was isolated and then pronounced pure, and then the nega reappeared on the garment, the patch must be burned. If it reappeared on the patch, the first garment must be burned, and the patch serves the second garment while the two signs are under observation.
חָזַר נֶגַע לַבֶּגֶד, מַצִּיל אֶת הַמַּטְלִית. חָזַר לַמַּטְלִית, שׂוֹרֵף אֶת הַבֶּגֶד. הַטּוֹלֶה מִן הַמֻּסְגָּר בַּטָּהוֹר, חָזַר נֶגַע לַבֶּגֶד, שׂוֹרֵף אֶת הַמַּטְלִית. חָזַר לַמַּטְלִית, הַבֶּגֶד הָרִאשׁוֹן יִשָּׂרֵף, וְהַמַּטְלִית תְּשַׁמֵּשׁ אֶת הַבֶּגֶד הַשֵּׁנִי בְּסִימָנִין:
ו׳

חזר הנגע לבגד – in another place from the cloth, but not upon the patch that he placed on the place of the tear.

מציל את המטלית – when he burns the entire cloth, as it is written (Leviticus 13:57): "ואם תראה עוד"/”And if it occurs again [in the cloth – whether in warp or in woof – or in any article of skin],” and he burns the cloth. [But] he saves the patch, that patch that he put on the place of the tear he saves, and he doesn’t burn it with the cloth.

חזר למטלית – o that place that he attached to it.

שורף את הבגד – as if it returned to the cloth itself. But the patch does not require burning, but rather if it is three [handbreadths] by three [handbreadths], he isolates/quarantines it, and if it remained unchanged two weeks or it spread in the first week, he burns it. But if it is less than three [fingerbreadths] by three [fingerbreadths] it is not susceptible to uncleanness by plagues.

הטולה מן המוסגר – that he made a patch from the piece of cloth that had been in isolation on the pure/clean cloth. And the isolated one is called to a cloth that remained unchanged in the first week but in the second became pale/dim, that he tears out from it the plague and burns what he tore, but the rest of the cloth is called מוסגר/isolated/quarantined.

חזר הנגע לבגד – that is isolated/quarantined. That this piece that was taken from it which is now a patch for a pure cloth, even though the cloth that is isolated/quarantined requires burning, as it is written (Leviticus 13:57): "ואם תראה עוד בבגד"/”And if it occurs again in the cloth.”

מציל את המטלית – that is this patch that was taken from it and attached on to a pure/clean cloth, we save/protect it and we don’t burn it with the quarantined/isolated cloth.

חזר – the plague.

למטלית – to this piece that was taken from the isolated/quarantined [cloth].

ישרף – the quarantined [cloth] in every place that it is , as if it was the piece that was attached to it. And that piece may serve he second cloth that is attached to it. בסימנים – that it is shut up/isolated/quarantined with the second cloth. For the law of the second is as if the plague is in it, whether in regard to isolation, or whether in regard to burning and washing and every matter. But after it served the second cloth, even if the plague went away completely from the piece, it (requires burning, for when the plague returned from its outset, it was already required burning.

חזר נגע לבגד. במקום אחר מן הבגד. ולא במטלית שנתן על מקום הקריעה:

מציל את המטלית. כששורף את הבגד כולו. כדכתיב ואם תיראה עוד בבגד וגו׳ ושרף את הבגד. מציל את המטלית, אותו טלאי שנתן על מקום הקריעה מצילו, ואינו שורפו עם הבגד:

חזר למטלית. לאותו טלאי שחיבר בו:

שורף את הבגד. כאילו חזר בבגד עצמו. אבל המטלית אינו טעון שריפה, אלא אם הוא שלש על שלש, מסגירו. ואם עמד בעיניו שבועות שנים או פשה בשבוע ראשון, שורף. ואם פחות משלש על שלש אינו מיטמא בנגעים:

הטולה מן המוסגר. שעשה טלאי מחתיכת בגד מוסגר על בגד טהור. ומוסגר קרי לבגד שעמד בעיניו בשבוע ראשון, ובשבוע שני כהה. דקורע ממנו הנגע ושורף מה שקרע, ושאר הבגד קרוי מוסגר:

חזר הנגע לבגד המוסגר. שניטלה ממנו חתיכה זו שהיא עתה טלאי לבגד טהור, אע״פ שהבגד המוסגר טעון שריפה כדכתיב ואם תיראה עוד בבגד וגו׳:

מציל את המטלית. היינו הטלאי הזה שניטל ממנו ומחובר בבגד טהור, מצילו ואינו שורפו עם הבגד המוסגר:

חזר. הנגע

למטלית. לחתיכה זו שניטלה מן המוסגר:

ישרף. המוסגר בכל מקום שהוא, כאילו היתה חתיכה זו מחוברת בו. וחתיכה תשמש הבגד השני שהיא מחוברת בו, בסימנים. שמסגיר עם הבגד השני. דדינו של שני כאילו הנגע בו, בין לענין הסגר בין לענין שריפה וכיבוס וכל דבר. ולאחר ששמשה הבגד השני, אפילו הלך הנגע לגמרי מן החתיכה, טעון שריפה, שהרי משחזר בו הנגע מתחילתו כבר הוזקק לשריפה:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us