Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Keilim 9:7 - 9:8

The Mishnah Yomi for Wednesday, June 10, 2026 is Keilim 9:7 - 9:8

Mishnah 1

Mishnayos Keilim Perek 9 Mishnah 7

כלים פרק ט׳ משנה ז׳

7
If there was netting placed over the mouth of an oven, forming a tightly fitting lid, and a split appeared between the oven and the colander, the minimum size [to allow impurity to enter] is that of the circumference of the tip of an ox goad that cannot actually enter it. Rabbi Judah says: it must be one into which the tip can actually enter. If a split appeared in the netting, the minimum size is the circumference of the tip of an ox goad that can enter it. Rabbi Judah says: even if it cannot enter. If the split was curved it must not be regarded as straight, and still the minimum size must be the circumference of the tip of an ox goad that can actually enter.
סְרֵידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, נִסְדַּק מִן הַתַּנּוּר לַסְּרֵידָה, שִׁעוּרוֹ מְלֹא פִי מַרְדֵּעַ שֶׁלֹּא נִכְנָס. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִכְנָס. נִסְדְּקָה סְרֵידָה, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא פִי מַרְדֵּע נִכְנָס. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁלֹּא נִכְנָס. הָיָה עָגֹל, אֵין רוֹאִין אוֹתוֹ אָרֹךְ, אֶלָּא שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס:
ז׳

סרידה (stuffed matting/ slightly hollow perforated tile used for stoppers of stoves, bags/colander) – like a kind of small kneading trough that the baker uses, and it is stretched and is not susceptible to receive defilement.

שהיא נתונה על פי התנור – and it is crushed in plaster in order to surround it with an airtight lid and the oven will not become defiled in the tent of a corpse.

נסדק מן תנור לסרידה (was cracked from the oven to the colander) – that is, the shaping was cracked.

מלוא פי מרדע שלא נכנס (its measure is the tip of an ox-goad that cannot enter) – the ox-goad is that trains the cattle, and there is in its circumference a handbreadth, and its thickness is three handbreadths, for all that is of one-handbreadth in its thickness, there is in its circumference three handbreadths, and the measure of the crack when the smearing is cracked, according to the Rabbis, its measure is the tip of an ox-goad is equivalent, and even though the incision is not large when the tip of an ox enters, for since the crack is equivalent to the tip of an ox-goad, there isn’t here an airtight lid, but according to Rabbi Yehuda, there always is an airtight lid until the crack will be large enough that the tip of an ox-goad can enter.

נסדקה סרידה עצמה – according to the Rabbis, an enclosure/compartment once the pile of plaster is cracked , but according to Rabbi Yehuda, an enclosure/compartment that when the pile of plaster is cracked, from when the small kneading trough is itself cracked. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.

סרידה. כמין עריבה קטנה שהנחתום משתמש בה, והיא פשוטה ואינה מקבלת טומאה:

שהיא נתונה על פי התנור. וממורחת בטיט כדי להקיף בצמיד פתיל ולא יטמא התנור באוהל המת:

נסדק מן תנור לסרידה. היינו שנסדק המירוח:

מלוא פי מרדע שלא נכנס. המרדע הוא מלמד הבקר, ויש בהיקפו טפח ועביו שליש טפח, שכל שיש בעביו טפח יש בהקיפו שלשה טפחים. ושעור הסדק כשנסדק המירוח, לרבנן מלוא פי המרדע בשוה, ואע״פ שאין הנקב גדול שיכנס פי מרדע במלואו, הואיל ושוה הסדק מלוא פי המרדע אין כאן צמיד פתיל, ולר׳ יהודה לעולם הוי צמיד פתיל עד שיהיה הסדק גדול שיכנס בו פי המרדע:

נסדקה סרידה עצמה. לרבנן קיל מכשנסדק המירוח, ולרבי יהודה קיל כשנסדק המירוח מכשנסדקה סרידה עצמה. ואין הלכה כר׳ יהודה:

Mishnah 2

Mishnayos Keilim Perek 9 Mishnah 8

כלים פרק ט׳ משנה ח׳

8
If there was a hole in the "eye" of an oven, the minimum size [for it to leave the category of being tightly closed] is the circumference of a burning spindle staff that can enter and come out [without being extinguished]. Rabbi Judah says: one that is not burning. If the hole appeared at its side, the minimum size must be that of the circumference of a spindle staff that can enter and come out while it is not burning. Rabbi Judah says: while burning. Rabbi Shimon says: if the hole is in the middle its size must be such that a spindle staff can enter it, but if it was at the side it need only be such as the spindle staff cannot actually enter. And similarly he used to rule concerning the stopper of a jar in which a hole appeared: the minimum size is the circumference of the second knot in an oat stalk. If the hole was in the middle the stalk should be able to enter, and if at the side it need not be able to enter. And similarly he used to rule concerning large stone jars in the stoppers of which appeared a hole. The minimum size is the circumference of the second knot in a reed. If the hole was in the middle the reed must be able to enter it, and if it was at the side the reed need not be able to enter it. When is this so? When the jars were made for wine, but if they were made for other liquids, if they have even the smallest hole, they are unclean. When is this so? When the holes were not made by a person, but if they were made by a person, if they have even the smallest hole, they are unclean. If a hole appeared [in other vessels its prescribed size ] is as follows: if the vessel was used for food, [the hole must be one] through which olives can fall out; if for liquids, one that lets out liquids; If for either, the greater restriction is imposed [even with regard to the issue of] a tightly fitting cover [the size of the hole need only be] one that admits a liquid.
תַּנּוּר שֶׁנִּקַּב מֵעֵינוֹ, שִׁעוּרוֹ מְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא דּוֹלֵק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁלֹּא דוֹלֵק. נִקַּב מִצִּדּוֹ, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא שֶׁלֹּא דוֹלֵק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דּוֹלֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בִּמְגוּפַת הֶחָבִית שֶׁנִּקְּבָה, שִׁעוּרָהּ מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל שִׁיפוֹן. מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בַּחֲצָבִים גְּדוֹלִים שֶׁנִּקְּבוּ, שִׁעוּרָם מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל קָנֶה. מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ לְיַיִן, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ לִשְׁאָר מַשְׁקִין, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹּא נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם. אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. נִקְּבוּ, הֶעָשׂוּי לָאֳכָלִים, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִים, שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּצָמִיד פָּתִיל וּבְכוֹנֵס מַשְׁקֶה:
ח׳

שנקב מעינו – the eye of the oven, this is the perforation/incision that one makes in it in order that the smoke can go out, and they seal the eye with plaster and close it up and make a perforation afterwards in the place of the plastering.

נכנס ויוצא דולק – that the perforation is wide and the spindle staff enters and goes out in a wide space.

ניקב מצדו – of the wood.

וכן היה אומר במגופת החבית – and so would Rabbi Shimon say with all of these, that their law is that from the middle one enters, but from the side one does not enter. But the Halakha is not according to Rabbi Shimon.

מלא מיצה שניה של שיפון (is the thickness of the second joint of a stem of oats) – this thickness of the second knot of the reed of oats, that the second is thinner than the first but more thick than the third, that the reed is thick from the bottom and becomes thinner as one ascends. שיפון is VIINEH in the foreign tongue.

לשאר משקין – as for example, oil, honey and milk.

אפילו כל שהן טמאים – even the slightest perforation does not protect with an airtight lid and they are defiled.

שלא נעשו בידי אדם – that they were not perforated with intention, but that it happened on its own.

ניקבו העשוי לאוכלים שיעורו בזיתים – now we are speaking of when the utensil itself was hollowed out/broken through and perforated. And all of these measurements that are above is when the closure/cover was hollowed out in its opening.

שיעורן בזיתים – if it was hollowed out when they remove the olive, it requires plastering/leveling, but less than this, it does not require plastering. And in the Gemara in Tractate Shabbat [96a] it proves that when a large vessel that was perforated when they remove the pomegranate and a small vessel that was hallowed out in its majority, the plastering and closing it up have no effect, and furthermore, it does not protect with an airtight lid since it it no longer has the status of a vessel. But if they plastered it, it becomes like foodstuffs that were kneaded with plaster that the plaster does not protect/save them.

שיעורן במשקין – when one brings in liquids.

העשוי לכך ולכך – for liquids and for foods.

מטילין אותו לחומרו – but if he perforated at the place where the liquids enter, he does not save/protect it with an airtight lid until it is plastered over.

שנקב מעינו. עין של תנור, הוא הנקב שעושים בו כדי שיצא ממנו העשן. ומירחו עינו בטיט וסתמוהו וניקב אח״כ במקום המירוח:

נכנס ויוצא דולק. שהנקב רחב והכוש נכנס ויוצא בריוח:

ניקב מצדו. של עין:

וכן היה אומר במגופת החבית. וכן היה ר׳ שמעון אומר בכל הני, דדינם מן האמצע נכנס ומן הצד אינו נכנס. ואין הלכה כר׳ שמעון:

מלוא מיצה שניה של שיפון. מלוא קשר שני של קנה של שיפון, שהשני דק מן הראשון ועבה יותר מן השלשה, שהקנה עב מלמטה ומתדקדק ועולה. שיפון, ויינ״א בלע״ז:

לשאר משקין. כגון שמן דבש וחלב:

אפילו כל שהן טמאים. אפילו נקב כל שהן אין מצילין בצמיד פתיל וטמאים:

שלא נעשו בידי אדם. שלא ניקבו במתכוין אלא מאליהן:

ניקבו העשוי לאוכלים שיעורו בזיתים. השתא מיירי בשנפחת הכלי עצמו וניקב. וכל הנך שיעורים דלעיל כשנפחתה סתימה שבפתחו:

שיעורן בזיתים. אם נפחת במוציא זית בעי מירוח, ובפחות מכאן לא בעי מירוח. ובגמרא במסכת שבת [צו] מוכיח דכלי גדול שניקב במוציא רמון, וכלי קטן שנפחת ברובו אין מירוח וסתימה מועילין בו, ושוב אינו מציל בצמיד פתיל כיון דבטל מתורת כלי. ואם מירחו נעשה כאוכלים שגבלן בטיט שאין הטיט מצילן:

שיעורן במשקין. בכונס משקה:

העשוי לכך ולכר. למשקין ולאוכלין:

מטילין אותו לחומרו. ואם ניקב בכונס משקה אינו מציל בצמיד פתיל עד שיומרח:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us