Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Bava Basra 5:2 - 5:3

The Mishnah Yomi for Monday, November 25, 2024 is Bava Basra 5:2 - 5:3

Mishnah 1

Mishnayos Bava Basra Perek 5 Mishnah 2

בבא בתרא פרק ה׳ משנה ב׳

2
One who sells a donkey has not sold its vessels, i.e., its equipment, with it. Naḥum the Mede says: He has sold its vessels. Rabbi Yehuda says: There are times when the vessels are sold, and there are times when they are not sold. How so? If the donkey was before him and its vessels were on it, and the buyer said to him: Sell me this donkey of yours, its vessels are sold. If the buyer said to him: Is the donkey yours; I wish to purchase it, its vessels are not sold.
הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, לֹא מָכַר כֵּלָיו. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מָכַר כֵּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פְּעָמִים מְכוּרִין וּפְעָמִים אֵינָן מְכוּרִין. כֵּיצַד, הָיָה חֲמוֹר לְפָנָיו וְכֵלָיו עָלָיו, וְאָמַר לוֹ מְכוֹר לִי חֲמוֹרְךָ זֶה, הֲרֵי כֵלָיו מְכוּרִין. חֲמוֹרְךָ הוּא, אֵין כֵּלָיו מְכוּרִין:
ב׳

לא מכר אל כליו – the utensils that are made for riding such as the saddle and pack-saddle, no one would argue that he purchased it, even if they were not upon it (i.e., the animal) at the time of the sale. What they do dispute about are the utensils of burden, such as the sack and the bag with two pouches (see Talmud Bava Batra 78a). The first Tanna/teacher [of the Mishnah] holds that he did not sell the utensils of burden that are upon it (i.e., the animal). But Nahum HaMadi holds that he sold the utensils of burden that are upon it. But the Halakha is according to the first Tanna/teacher, and he did not acquire the utensils of burden, and even if they were upon it (i.e., the animal) at the time of the sale.

חמורך זה – implying as it is with its utensils.

חמורך [הוא] – it is like he is asking him: “Is this your donkey? Sell it to me.” It is like he is selling a donkey, undefined, and the utensils are not sold, even if they are upon it at the time of the sale. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.

לא מכר את כליו. בכלים העשויים לרכיבה כגון אוכף ומרדעת, כולי עלמא לא פליגי דקנה אפילו אינם עליו בשעת מכירה. כי פליגי, בכלים של משאוי, כגון שק ודיסקיא, ת״ק סבר לא מכר הכלים של משאוי שעליו, ונחום המדי סבר מכר הכלים של משאוי שעליו. והלכה כתנא קמא ולא קנה הכלים של משאוי ואפילו היו עליו בשעת מכירה:

חמורך זה. משמע כמות שהוא עם כליו:

חמורך הוא. הוי כשואל לו חמורך הוא, מכור אותו לי. והוי כמוכר חמור סתם, ואין כליו מכורים ואפילו הן עליו בשעת מכירה. ואין הלכה כרבי יהודה:

Mishnah 2

Mishnayos Bava Basra Perek 5 Mishnah 3

בבא בתרא פרק ה׳ משנה ג׳

3
One who sells a female donkey has sold its foal along with it. But one who sold a cow has not sold its young. One who sold a dunghill has sold its manure. One who sold a cistern has sold its water. One who sold a beehive has sold the bees in it, and likewise one who sold a dovecote has sold the doves. One who buys the produce of a dovecote from another, i.e., the doves that will hatch over the course of the year in a dovecote, must leave [mafriaḥ] the first pair of doves from the brood for the seller. If one buys the produce of a beehive, i.e., all the bees produced from a beehive over the course of the year, the buyer takes three swarms and then the seller renders the bees impotent, so that they will stop producing offspring and instead produce only honey. One who buys honeycombs must leave two combs. If one buys olive trees for felling, he must leave two shoots for the seller.
הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, מָכַר אֶת הַסְּיָח. מָכַר אֶת הַפָּרָה, לֹא מָכַר אֶת בְּנָהּ. מָכַר אַשְׁפָּה, מָכַר זִבְלָהּ. מָכַר בּוֹר, מָכַר מֵימָיו. מָכַר כַּוֶּרֶת, מָכַר דְּבוֹרִים. מָכַר שׁוֹבָךְ, מָכַר יוֹנִים. הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת שׁוֹבָךְ מֵחֲבֵרוֹ, מַפְרִיחַ בְּרֵכָה רִאשׁוֹנָה. פֵּרוֹת כַּוֶּרֶת, נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה נְחִילִין וּמְסָרֵס. חַלּוֹת דְּבַשׁ, מַנִּיחַ שְׁתֵּי חַלּוֹת. זֵיתִים לָקֹץ, מַנִּיחַ שְׁתֵּי גְרוֹפִיּוֹת:
ג׳

המוכר את החמור מכר את הסייח – the offspring of the donkey and in the Gemara (Talmud Bava Batra 78b) it establishes that he (i.e., the seller) said to him (i.e., the purchaser): This nursing donkey I am selling [to you],” for the milk of the she-ass, of what benefit Is it? But absolutely, she and her offspring are spoken of to him. And the concluding part [of our Mishnah] where he stated: “I am selling to you a nursing cow.” He did not acquire her offspring, for a cow exists for its milk, and he mentioned to him: “a cow for its milk.”

מכר אשפה – a tall place of three handbreadths or more, or three [handbreadths] deep or more, for it is normal to place there the manure of his cattle.

מכר בור מכר מימיו – Our Mishnah is the opinion of a single authority, but the Rabbis dispute it and state that if one sold a cistern, one did not sell its water, and the Halakha is according to the Sages.

הלוקח פירות שובך – what the doves gave birth to all year.

מפריח – the purchaser [must let the first brood fly away].

בריכה ראשונה – and leave it for the seller and every two offspring are called a בריכה/brood and he leaves them with its mother in order to be in the company of their mother so that they don’t fly away.

פירות כוורת – bees that are born from this beehive this year. The purchaser takes three swarms, three groups from the bees born that first go out from the beehive and brings them into his own beehive. The first ones are important/valuable, whereas the last of the last is the worst. From there, he (i.e., the owner) makes the bees impotent, meaning to say, he takes one, and leaves one for the seller in order that they can grow and become attached with the parents so that the beehive will be refreshed and similarly forever.

חלות דבש – the honey with the wax together are combined to make honeycombs.

מניח שתי חלות – that the bees are supported from them all the rainy days.

גרופיות – boughs, and they grow once again.

המוכר את החמור מכר את הסייח. בנו של חמור. ובגמרא מוקי לה כגון שאמר לו חמור מניקה אני מוכר לך. דחלב האתון למאי מהני, אלא ודאי היא ובנה קאמר ליה. וסיפא דאמר פרה מניקה אני מוכר לך לא קנה את בנה, דפרה לחלבה עומדת, ופרה וחלבה קאמר ליה:

מכר אשפה. מקום גבוה שלשה טפחים או יותר, או עמוק שלשה טפחים או יותר, שרגיל להניח שם זבל בהמותיו:

מכר בור מכר מימיו. מתניתין יחידאה היא. ופליגי רבנן עלה ואמרי מכר בור לא מכר מימיו. והלכה כחכמים:

הלוקח פירות שובך. מה שילדו היונים כל השנה:

מפריח. הלוקח:

בריכה ראשונה. ויניחנה למוכר. וכל שני ולדות קרויין בריכה. ומניחן עם אמם כדי להיות לצוותא לאמם שלא יברחו:

פירות כוורת. דבורים הנולדים מן הכוורת זאת השנה. נוטל הלוקח שלשה נחילים, שלשה חבורות מוולדות הדבורים הראשונים היוצאים מן הכוורת ומכניסן לתוך הכוורת שלו. שהראשונים הם חשובים, ואחרון אחרון גרוע. ומשם ואילך מסרס, כלומר נוטל אחת ומניח אחת למוכר, כדי שיגדלו ויתחברו עם האבות כדי שתתיישב הכוורת. וכן לעולם:

חלות דבש. הדבש עם השעוה יחד מעורבים עשוי חלות חלות:

מניח שתי חלות. שמתפרנסים הדבורים מהם כל ימות הגשמים:

גרופיות. ענפים. וחוזר וצומח:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us