Mishnayos Sanhedrin Perek 4 Mishnah 3
Change text layout:
סנהדרין פרק ד׳ משנה ג׳
סַנְהֶדְרִין הָיְתָה כַּחֲצִי גֹרֶן עֲגֻלָּה, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ רוֹאִין זֶה אֶת זֶה. וּשְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין עוֹמְדִין לִפְנֵיהֶם, אֶחָד מִיָּמִין וְאֶחָד מִשְּׂמֹאל, וְכוֹתְבִין דִּבְרֵי הַמְזַכִּין וְדִבְרֵי הַמְחַיְּבִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה, אֶחָד כּוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְזַכִּין, וְאֶחָד כּוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְחַיְּבִין, וְהַשְּׁלִישִׁי כוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְזַכִּין וְדִבְרֵי הַמְחַיְּבִין:
Bartenura
כחצי גורן עגולה כדי שיהו רואים זה את זה. דאמר קרא (שיר השירים ז׳:ג׳) שררך אגן הסהר. שררך אגן זו סנהדרין שיושבת בטבורו של עולם ומגינה על כל העולם כולו, והיא דומה לסהר, שיושבים בעגול כחצי ירח. תרגום ירח, סיהרא. ובעגולה שלימה אין יושבים מפני שצריכים בעלי דינים והעדים ליכנס ולדבר בפני כולם:
רבי יהודה אומר שלשה היו. כדי שיהיו שני עדים על המזכין ושני עדים על המחייבין. ואין הלכה כר״י:
כחצי גורן עגולה כדי שיהו רואים זה את זה – As Scripture states (Song of Songs 7:3): “Your navel is like a round goblet…” [The words] "שררך אגן"/”your navel is like” – refers to the Sanhedrin which sits in the navel of the world and defends the entire world, and it is similar to a goblet, as they sit in a circle like a half-moon. The Aramaic translation of ירח/moon is סיהרא /moonlight. But in a complete circle they do not sit because the litigants and the witnesses need to enter and to speak in the presence of everyone.
רבי יהודה אומר: שלשה היו – in order that there would be two witnesses for those who acquit and two witnesses for those who declare guilty.