Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Mikvaos Perek 7 Mishnah 7

מקואות פרק ז׳ משנה ז׳


If he immersed a bed in it, even though its legs sink into the thick mud, it still becomes clean because the water touched them before [the mud]. The water of a mikveh which is shallow, one may press down even bundles of sticks, even bundles of reeds, so that the level of the water may rise, and then go down and immerse oneself. If an [unclean] needle is placed on the step [leading down to a mikveh] in a cavern, and the water is put in motion, once a wave has passed over it, [the needle] becomes clean.

הִטְבִּיל בּוֹ אֶת הַמִּטָּה, אַף עַל פִּי שֶׁרַגְלֶיהָ שׁוֹקְעוֹת בַּטִּיט הֶעָבֶה, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְקַדְּמִין. מִקְוֶה שֶׁמֵּימָיו מְרֻדָּדִין, כּוֹבֵשׁ אֲפִלּוּ חֲבִילֵי עֵצִים, אֲפִלּוּ חֲבִילֵי קָנִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְפְּחוּ הַמַּיִם, וְיוֹרֵד וְטוֹבֵל. מַחַט שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, הָיָה מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בַמַּיִם, כֵּיוָן שֶׁעָבַר עָלֶיהָ הַגַּל, טְהוֹרָה:


הטביל בו את המטה – whose legs are high, and it is impossible to ritually immerse all of it as one in a small Mikveh like this whose measurements are exact, unless its legs sink down in the [thick] mud.

העבה – that is not miry (see Mishnah 1 of this chapter), and we don’t ritually immerse in it.

שהמים מקדמין – to ritually immerse the legs prior to its sinking in the mud, and it was [ritually] immersed in water.

שמימיו מרודדים – that the waters are not deep, on account that the Mikveh is wide and the waters spread out throughout all of it, and even though it has forty Seah one’s whole body is not covered with water all at once.

כובש (presses down) – to one side of the Mikveh.

אפילו חבילי עצים וקנים – and even though it appears like a Mikveh that they divided, nevertheless since the water enters between them, it is not a division. And the word וכובש"”/he presses that it (i.e., the Mishnah) uses, because the wood and the reeds float over the face of the water and heneeds to press upon them stones in order that they will enter underneath the water.

היה מוליך ומביא במים – he shakes/stirs the water with his hand.

כיון שעבר הגל – [the wave] of water over the top of the Mikveh that the needle is placed in it and the waters of the wave have floated over the needle, it is [ritually] pure. And because the needle is thin and small, and he fears lest it will fall into the water, this is the manner of [ritually] immersing it.

הטביל בו את המטה. שרגליה גבוהות, ואי אפשר להטבילה כולה כאחת במקוה קטן כזה ששיערו מצומצם, אא״כ רגליה שוקעות בטיט:

העבה. שאינו נרוק ואין מטבילין בו:

שהמים מקדמין. להטביל הרגלים קודם שישקעו בטיט, ובמים הוטבלו:

שמימיו מרודדים. שאין המים עמוקים, מחמת שהמקוה רחב והמים מתפשטים בכולו. ואע״פ שיש בו ארבעים סאה, אין כל גופו מתכסה במים בבת אחת:

כובש. לצד אחד של מקוה:

אפילו חבילי עצים וקנים. ואע״ג דנראה כמקוה שחלקו, אפילו הכי הואיל והמים נכנסין ביניהן, לא הוי חלוק. וכובש דנקט, מפני שהעצים והקנים צפים על פני המים, וצריך לכבוש עליהם אבנים כדי שיכנסו תחת המים:

היה מוליך ומביא במים. מנענע המים בידיו:

כיון שעבר הגל. של מים על המעלה של מקוה שהמחט מונח בה וצפו מי הגל על המחט, טהורה. ולפי שהמחט דקה וקטנה וירא פן תפול במים, דרך להטבילה כן: