Mishnayos Eruvin Perek 2 Mishnah 6
Change text layout:
עירובין פרק ב׳ משנה ו׳
Rabbi Elai said: I heard from Rabbi Eliezer that one is permitted to carry in a garden or karpef, even if the garden is an area of a beit kor, i.e., thirty times larger than the area of a beit se’a. Incidentally, he adds: And I also heard from him another halakha: If one of the residents of a courtyard forgot and did not join in an eiruv with the other residents when they established an eiruv, and on Shabbat he ceded ownership of his part in the courtyard to the other residents, then it is prohibited for him, the one who forgot to establish an eiruv, to bring in objects or take them out from his house to the courtyard; however, it is permitted to them, the other residents, to bring objects from their houses to that person’s house via the courtyard, and vice versa. We do not say that the failure of one resident to join in the eiruv nullifies the validity of the eiruv for the entire courtyard. And I also heard from him another halakha, that one may fulfill his obligation to eat bitter herbs on Passover with arkablin, a certain bitter herb. With regard to all three rulings, I circulated among all of Rabbi Eliezer’s disciples, seeking a colleague who had also heard these matters from him, but I could not find one.
אָמַר רַבִּי אִלָּעִאי, שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַאֲפִלּוּ הִיא כְּבֵית כּוֹר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכַח אַחַד מֵהֶן וְלֹא עֵרֵב, בֵּיתוֹ אָסוּר מִלְּהַכְנִיס וּלְהוֹצִיא, לוֹ, אֲבָל לָהֶם מֻתָּר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, שֶׁיּוֹצְאִין בְּעַקְרַבְנִים בְּפֶסַח. וְחִזַּרְתִּי עַל כָּל תַּלְמִידָיו וּבִקַּשְׁתִּי לִי חָבֵר, וְלֹא מָצָאתִי:
Bartenura
אפילו היא כבית כור. אפלוגתא דלעיל קאי אגינה וקרפף:
אנשי חצר ששכח אחד מהם ולא עירב. ולמחר בטל רשות חצרו לחביריו, שהיה אוסר עליהן מלהוציא מבתיהן לחצר, שהחצר ברשות כולן וחלקו אוסר עליה. הואיל ובטל רשות חצרו בטל אף רשות ביתו, אע״פ שלא פירש ונעשה אורח אצלם לפיכך אף ביתו מותר להם. אבל אסור לו להכניס ולהוציא מביתו לחצר, אע״פ שהוא מותר להכניס ולהוציא מבתיהם לחצר כשאר כל אדם הנכנס לבית חברו שמותר לו להוציא מבית חברו לחצר, דהא רשותא דחד הוא, מ״מ מביתו אסור הוא להוציא. ולא אמרינן כיון דבטל להו רשות ביתו הרי ביתו כבתיהם, דבשעה שמוציא מביתו לחצר חוזר ומחזיק ברשותו הוא ואוסר עליהן, כדתנן בהדר עם העובד כוכבים, מי שנתן רשותו וחזר והוציא בין בשוגג בין במזיד הרי זה אוסר:
שיוצאים בעקרבנין בפסח. משום מרור. ועקרבנין ירק שעליו שלו דומות לעקרב. ואני שמעתי סיב הגדל סביבות הדקל:
ובקשתי לי חבר. לג׳ דברים הללו אם שמע מפיו, ולא מצאתי. ואין הלכה כאחד מהן. דגבי גינה וקרפף לא שרי טפי מבית סאתים. ואנשי חצר ששכח אחד מהן ולא עירב ובטל רשותו ולא בטל ביתו אף להם אסור ביתו, אבל מבתיהם לחצר מותר. ועקרבנין לאו מרור הוא ואין אדם יוצא בו ידי חובתו בפסח:
אפילו היא כבית כור – on the dispute of above this refers regarding on a garden and an enclosure (see Mishnah three of this chapter).
אנשי חצר ששכח אחד מהם ולא עירב – and on the morrow, the domain of his court is nullified to his fellows for he has prohibited upon them to be able to remove from their homes to the courtyard, for the courtyard was in the domain of all of them and they his portion forbids upon them. Since the domain of is courtyard is nullified, even the domain of his home is nullified even though he did not specify this and he became a guest with them. Therefore, even his home is permitted to them, but forbidden to him to bring in and take out from his home to the courtyard, even though he is permitted to bring in and take out from their homes to the courtyard like all other people who enter the house of their fellow, that it is permitted to him to take out from the house of his fellow into the courtyard, for it is it is domain of one. Nevertheless, from his own house it is prohibited for him to take out, and we don’t say since he nullified for them the domain of his house, for his house is like their homes, that at the time that he takes something out from his house into the courtyard, he can go back and take hold of his domain, but he prohibits it upon them, as it is taught in the Mishnah (see Tractate Eruvin, Chapter 6, Mishnah 3), that a person who lives with idolaters, he who gave his domain and went back and removed something whether inadvertently or on purpose, he prohibits [his home to others].
שיוצאים בעקרבנין בפסח – because of Maror. And palm-ivy/prickly creepers on palm-trees is a green/herb whose leaves are similar to a scorpion, but I heard it is a fibrous substance/bast of a palm tree, that grows around the palm tree.
ובקשתי לי חבר – for these three things – if he heard from his mouth, and I di d not fine it, and the Halakha is not like one of them concerning a garden and an enclosure it is not permitted more than two-Seah/Bet Se’ahtayim. And the people of a courtyard where one of them forgot and did not make an Eruv in his domain, and did not annul his house, even to them, his house is forbidden, but from their homes to the courtyard is permitted. And the palm-ivy/prickly creepers on palm-trees are not Maror, and a person does not fulfill his religious obligation with them on Passover.