Mishnah.org Logo

Today's Mishnah Yomi

Menachos 4:3 - 4:4

The Mishnah Yomi for Sunday, September 14, 2025 is Menachos 4:3 - 4:4

Mishnah 1

Mishnayos Menachos Perek 4 Mishnah 3

מנחות פרק ד׳ משנה ג׳

3
On Shavuot there is an obligation to sacrifice burnt offerings, a sin offering, and peace offerings together with the offering of the two loaves. The burnt offerings consists of a bull, two rams, and seven sheep. A goat is brought for the sin offering. Two sheep are brought as peace offerings and waved together with the two loaves. Failure to sacrifice the bull, the rams, and the sheep, which are all brought as burnt offerings, and the goat that is brought as a sin offering, does not prevent the bringing of the two loaves, and they are sacrificed nevertheless. Failure to bring the two loaves does not prevent sacrifice of the accompanying animal offerings. Failure to bring the two loaves prevents sacrifice of the accompanying peace offering of two sheep, but failure to sacrifice the two sheep does not prevent the bringing of the two loaves; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Shimon ben Nannas says: No, rather the opposite is true. Failure to sacrifice the peace offering of two sheep prevents the bringing of the two loaves, but failure to bring the two loaves does not prevent sacrifice of the accompanying peace offering of two sheep. As we found that when the Jewish people were in the wilderness for forty years after the exodus from Egypt, they sacrificed the two sheep as a peace offering on Shavuot without the two loaves, as the two loaves may be brought only from wheat grown in Eretz Yisrael after the Jewish people entered the land. Here too, whenever wheat is unavailable, they should sacrifice the two sheep without the two loaves. However, the two loaves are not sacrificed without the peace offering of two sheep. Rabbi Shimon says: The halakha is in accordance with the statement of Rabbi Shimon ben Nannas that failure to sacrifice the two sheep prevents the bringing of the two loaves but failure to bring the two loaves does not prevent sacrifice of the accompanying peace offering of two sheep, but the reason for that ruling is not in accordance with his statement. As all the offerings that must be sacrificed on Shavuot that are stated in the book of Numbers (see 28:27), i.e., two bulls, one ram, and seven sheep as additional offerings and a goat as a sin offering, were sacrificed when the Jewish people were in the wilderness. But all the offerings stated in Leviticus (see 23:18–20), i.e., the offerings accompanying the two loaves, were not sacrificed when the Jewish people were in the wilderness. Not only were the two loaves not sacrificed, but the accompanying offerings, including the peace offering of the two sheep, were also not sacrificed, because it was only when they arrived in Eretz Yisrael that these additional offerings and those offerings accompanying the two loaves were sacrificed. Neither the additional offerings of Shavuot nor the two loaves, and the offerings that accompany them, were sacrificed in the wilderness, contrary to the opinion of Rabbi Shimon ben Nannas. Rather, for what reason do I nevertheless say that the sheep should be sacrificed without the loaves, in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Nannas? It is due to the fact that the sheep permit themselves, as the sprinkling of their blood and the burning of the portions consumed on the altar renders it permitted to partake of their meat. And why are the loaves not sacrificed without the sheep? It is because there is no item to permit the loaves, as the loaves are permitted only after the sheep are sacrificed.
הַפָּר וְהָאֵילִים וְהַכְּבָשִׂים וְהַשָּׂעִיר אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְלֹא הַלֶּחֶם מְעַכְּבָן. הַלֶּחֶם מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס, לֹא כִי, אֶלָּא הַכְּבָשִׂים מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, שֶׁכֵּן מָצִינוּ, כְּשֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, קָרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, אַף כָּאן יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לָחֶם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, הֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֶן נַנָּס, אֲבָל אֵין הַטַּעַם כִּדְבָרָיו, שֶׁכָּל הָאָמוּר בְּחֻמַּשׁ הַפְּקוּדִים, קָרַב בַּמִּדְבָּר. וְכָל הָאָמוּר בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, לֹא קָרַב בַּמִּדְבָּר. מִשֶּׁבָּאוּ לָאָרֶץ, קָרְבוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ. וּמִפְּנֵי מָה אֲנִי אוֹמֵר יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, שֶׁהַכְּבָשִׂים מַתִּירִין אֶת עַצְמָן בְּלֹא לֶחֶם. לֶחֶם בְּלֹא כְבָשִׂים, אֵין לִי מִי יַתִּירֶנּוּ:
ג׳

הפר ואילים הכבשים והשעיר – that come on account of the loaf [of bread]. And all of them are burnt-offerings except for the goat which is a sin-offering.

אין מעכבין את הלחם – that if they brought the two loaves of Atzeret/Shavuot without these sacrifices, they are sanctified.

הלחם מעכב את הכבשים – these lambs are the two lambs of the peace-offerings that were required for waving with the loaves.

והכבשים אין מעכבים את הלחם – if lambs were not found, they bring the two loaves and they are holy as if they had brought them with the lambs.

קרבו כבשים בלא לחם – for they didn’t have bread in the wilderness other than Manna.

הלכה כדברי בן ננס – that the lambs impair the [loaves of] bread.

אבל אין הטעם כדבריו – for he says that in the wilderness that they offered up the lambs of peace-offerings and this is not the case.

שכל האמור בחומש הפקודים – in the Book of Numbers, as for example, the Musaf/Additional sacrifices that are mentioned in the Torah portion of Pinhas (Numbers 28:16-29:39), they offered up in the wilderness.

וכל האמור בת"כ – that is in the Book of Leviticus. They did not offer them up in the wilderness. And these lambs that are mentioned in “Speak to the Kohanim” (the Torah portion of Emor) such as the seven lambs and the bull and the rams of the burnt offering that are upon the [loaves of] bread and the two lambs of the peace offerings they did not offer up in the wilderness (see Leviticus 23:18).

ויש בלא כבשים אין לו מי יתירנו – that the [loaves of] bread is not permitted to be consumed for the Kohanim until they offer up the lambs. And the Halakha is according to Rabbi Shimon.

הפר והאילים והכבשים והשעיר. הבאים בגלל הלחם. וכולן עולות, חוץ מן השעיר שהוא חטאת:

אין מעכבין את הלחם. שאם הביאו שתי הלחם של עצרת בלא הקרבנות הללו, מקודשין:

הלחם מעכב את הכבשים. הנך כבשים הן שני כבשים דשלמים שהוזקקו לתנופה עם הלחם:

והכבשים אין מעכבים את הלחם. שאם לא נמצאו כבשים מביאים שתי הלחם והן קדושים כאילו הביאום עם הכבשים:

קרבו כבשים בלא לחם. שהרי לא היה להם לחם במדבר אלא המן:

הלכה כדברי בן ננס. דכבשים מעכבים את הלחם:

אבל אין הטעם כדבריו. דהוא אומר במדבר קרבו כבשים דשלמים ולא היא:

שכל האמור בחומש הפקודים. בספר במדבר. כגון קרבנות מוספים האמורים בפרשת פנחס, קרבו במדבר:

וכל האמור בת״כ. דהיינו בספר ויקרא. לא קרבו במדבר. והנך כבשים האמורים באמור אל הכהנים כגון הנך שבעה כבשים ופר ואילים דעולה דעל הלחם ושני כבשים דשלמים לא קרבו במדבר:

לחם בלא כבשים אין לו מי יתירנו. שאין הלחם מותר באכילה לכהנים עד שיקרבו כבשים. והלכה כר׳ שמעון:

Mishnah 2

Mishnayos Menachos Perek 4 Mishnah 4

מנחות פרק ד׳ משנה ד׳

4
Failure to sacrifice the daily offerings does not prevent sacrifice of the additional offerings, and likewise, failure to sacrifice the additional offerings does not prevent sacrifice of the daily offerings. And failure to sacrifice some of the additional offerings on a day when more than one is sacrificed, e.g., if it was both Shabbat and the New Moon, does not prevent sacrifice of the other additional offerings. If the priests did not sacrifice a lamb in the morning as the daily offering, nevertheless, they should sacrifice a lamb in the afternoon as the daily offering, as failure to sacrifice one daily offering does not prevent sacrifice of the other. In all of these cases, if they failed to sacrifice one offering, they should still sacrifice the other. Rabbi Shimon said: When does this halakha apply? It applies at a time when the failure to sacrifice the daily morning offering was because they were prevented from sacrificing it due to circumstances beyond their control or they failed to sacrifice it unwittingly. But if the priests acted intentionally and did not sacrifice a lamb in the morning as the daily offering, they should not sacrifice a lamb in the afternoon as the daily offering. Incense was burned twice a day, half a measure in the morning and half a measure in the afternoon. If they did not burn the half-measure of incense in the morning, they should burn the half-measure in the afternoon. Rabbi Shimon said: And in such a case, the entire measure was sacrificed in the afternoon. The reason for the difference between the daily offerings and the incense is that the daily service on a new golden altar is initiated only with the burning of the incense of the spices in the afternoon, at which time they would burn a full measure. And the daily service on a new altar of the burnt offering, on which the daily offerings were sacrificed, is initiated only with the daily morning offering. And use of a new Table was initiated only with the arrangement of the shewbread on Shabbat, and use of a new Candelabrum was initiated only with the kindling of its seven lamps in the afternoon.
הַתְּמִידִין אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַמּוּסָפִים, וְלֹא הַמּוּסָפִים מְעַכְּבִין אֶת הַתְּמִידִים, וְלֹא הַמּוּסָפִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. לֹא הִקְרִיבוּ כֶבֶשׂ בַּבֹּקֶר, יַקְרִיבוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָיוּ אֲנוּסִין אוֹ שׁוֹגְגִין. אֲבָל אִם הָיוּ מְזִידִין וְלֹא הִקְרִיבוּ כֶבֶשׂ בַּבֹּקֶר, לֹא יַקְרִיבוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. לֹא הִקְטִירוּ קְטֹרֶת בַּבֹּקֶר, יַקְטִירוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, וְכֻלָּהּ הָיְתָה קְרֵבָה בֵּין הָעַרְבָּיִם, שֶׁאֵין מְחַנְּכִין אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב אֶלָּא בִקְטֹרֶת הַסַּמִּים, וְלֹא מִזְבַּח הָעוֹלָה אֶלָּא בְתָמִיד שֶׁל שַׁחַר, וְלֹא אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶלָּא בְלֶחֶם הַפָּנִים בְּשַׁבָּת, וְלֹא אֶת הַמְּנוֹרָה אֶלָּא בְשִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ בֵּין הָעַרְבָּיִם:
ד׳

התמידים אינן מעכבין את המוספין – In the Gemara (Tractate Menahot 49a) it explains that concerning the matter of precedence it is stated, and they do not impair each other. For if he requires daily whole offerings, he offers them first and if he requires Musaf/Additional offerings, he offers them first, but even though it is written (Leviticus 6:5): “[every morning the priest shall feed wood to it,] lay out the burnt offering on it [and turn into smoke the fat parts of the offerings of well-being],” and this implies that the burnt-offering, that is, the burnt-offering of the daily whole offering will be the first of all of the sacrifice, but this is not other than a mere commandment but it does not impair [the others].

אמר רבי שמעון אימתי כו' – In the Gemara (Tractate Menahot 50a) it explains that the Mishnah is deficient and it should be read as follows: if they did not offer up a lamb in the morning, he should not offer it up at eventide. When is this said? When the altar was not dedicated, but if the altar was dedicated, he can offer it up at eventide. Rabbi Shimon stated: Under what circumstances? When they subject to constraint or in error, but if they deliberately did not offer a lamb in the morning, they should not offer it at eventide. And this is its explanation: if they did not offer the daily whole offering of the morning, they should not offer the daily whole offering of the eventide, and this is a rabbinic expounding of Scripture, if (Numbers 28:4): “you shall offer one lamb in the morning, [and the other lamb you shall offer at twilight],” the second was pronounced fit to be offered at eventide, but if not, you don’t. Under what circumstances? When the altar was not dedicated, for this Biblical verse is written concerning the dedication of the altar in the Torah portion of “You (i.e., Moses) shall command”/Tetzaveh, as it is written above it (Exodus 29:38): “Now this is what you shall offer upon the altar: [two yearling lambs each day, regularly],” But if the altar was dedicated, that he had already offered upon it sacrifices, even if he did not offer the daily whole offering of the morning, he may offer the daily whole offering of the eventide, as it is written in the Torah portion of Pinhas (Numbers 28:8): “The other lamb you shall offer at twilight, preparing the same grain offering and libation as in the morning,” but in this Biblical verse, it is not written (see Numbers 28:4): “you shall offer one lamb in the morning,” and it is taught in [Midrash] Sifrei [B’midbar]: this verse, why is it mentioned? Wasn’t it already mentioned above in the portion (verse 4): “and the other lamb you shall offer it [at twilight]?” Because it states with it, “you shall offer one lamb in the morning,” behold that he did not offer up the one for the morning, I hear that he did not offer it up at twilight, the inference teaches us the latter verse (Numbers 28:8): “The other lamb you shall offer at twilight,” but if they deliberately [did not offer the lamb in the morning], he should not offer it at twilight, those who act deliberately, but other Kohanim are able to offer it.

לא הקטירו קטורת בבוקר יקטירו בין הערבים – that the incense is not found/on hand with one person, he should offer up the incense many times like that of a burnt offering, as we stated in [Tractate] Yoma [26a], that a person who did not ever engage with it repeatedly because it makes a person wealthy, as it is written (Deuteronomy 33:10): “They shall offer You incense to savor [and whole-offerings on Your altar],” and near it (verse 11), “Bless, O LORD, his substance,” therefore, we don’t fine them, since it is beloved for them and they do not willfully sin regarding it, and it is not found that those who sin deliberately will leave

שאין מחנכים את מזבח הזהב אלא בקטורת הסמים – at twilight/eventide, as it is written (Exodus 30:7): “he shall burn it every morning when he tends the lamps,” meaning to say, that when he cleans the Menorah from the ashes that are there from the kindling of the candles. But if he did not do the candle lighting in the evening, why does he need to repair it in the morning, so we see that the dedication of the Menorah is at twilight. And since the Menorah was dedicated in the evening, the incense is also dedicated in the evening, as it is written (Exodus 30:8): “And Aaron shall burn it at twilight when he lights the lamps, [- a regular incense offering before the LORD throughout the ages].”

התמידים אינן מעכבין את המוספים. בגמרא מפרש דלענין קדימה קאמר דאין מעכבין זה את זה, דאי בעי תמידין מקריב ברישא ואי בעי מוספין מקריב ברישא. ואע״ג דכתיב וערך עליה העולה, ומשמע העולה דהיינו עולת תמיד תהא ראשונה לכל הקרבנות, אין זה אלא למצוה בעלמא אבל לא לעכב:

אמר רבי שמעון אימתי כו׳ בגמרא מפרש דמתניתין חסורי מחסרא והכי קתני, לא הקריבו כבש בבוקר לא יקריבו בין הערבים, במה דברים אמורים שלא נתחנך המזבח, אבל נתחנך המזבח יקריבו בין הערבים. אמר ר׳ שמעון אימתי בזמן שהיו אנוסים או שוגגים, אבל אם היו מזידים ולא הקריבו כבש בבוקר, לא יקריבו בין הערבים. והכי פירושו, לא הקריבו התמיד של שחר לא יקריבו התמיד של בין הערבים, דהכי מדרש קרא, אם את הכבש אחד תעשה בבוקר הוכשר שני ליקרב בין הערבים, ואי לא לא. במה דברים אמורים שלא נתחנך מזבח, דהאי קרא בחינוך כתיב בפרשת ואתה תצוה, דכתיב לעיל מיניה וזה אשר תעשה על המזבח. אבל נתחנך מזבח, שכבר הקריב עליו קרבנות, אפילו לא הקריב תמיד של שחר יקריב תמיד של בין הערבים, דכתיב בפרשת פנחס ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו, ובההוא קרא לא כתיב את הכבש האחד תעשה בבוקר, ותניא בספרי האי קרא למה נאמר, והלא נאמר למעלה בפרשה ואת הכבש השני תעשה כו׳, לפי שנאמר עמו את הכבש אחד תעשה בבוקר, הרי שלא הקריבו של שחר שומע אני שלא יקריבו של בין הערבים, תלמוד לומר קרא בתרא ואת הכבש השני, מגיד לך שאם לא הקריב של שחר יקריב של בין הערבים. אבל אם מזידים כו׳ לא יקריבו בין הערבים, אותן המזידים, אבל כהנים אחרים יכולים להקריב:

לא הקטירו קטורת בבוקר יקטירו בין הערבים. דקטורת לא שכיחא בחד גברא שיקטיר קטורת פעמים רבות כמו בעולה, כדאמרינן ביומא [כ״ו ע״א] שלא שנה בה אדם מעולם מפני שהיא מעשרת דכתיב (דברים ל״ג:י׳) ישימו קטורה באפך וסמיך ליה ברך ה׳ חילו, הלכך לא קנסינן להו, שמתוך שהיא חביבה עליהם לא פשעי בה ואינו מצוי שיניחו אותה מזידין. ואין הלכה כר׳ שמעון בשתיהן:

שאין מחנכים את מזבח הזהב אלא בקטורת הסמים. של בין הערבים. דכתיב (שמות ל׳:ז׳) בבוקר בהטיבו את הנרות יקטירנה, כלומר כשמדשן את המנורה מן האפר שיש שם מהדלקת הנרות. ואי לאו דעבד הדלקה באורתא מאי בעי למתקן בצפרא, אלמא חינוך המנורה בין הערבים. וכיון דמנורה נתחנכה בערב, קטורת נמי נתחנכה בערב, דכתיב (שם) ובהעלות אהרן את הנרות בין הערבים יקטירנה:

Mishnah Yomi FAQ

Still have a question? Contact Us