Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Uktzin Perek 3 Mishnah 2

עוקצים פרק ג׳ משנה ב׳


That which has been severed from a human, beast, wild animal, bird, or from the carrion of an unclean bird, and the fat in villages. And all kinds of wild vegetables, except for truffles and mushrooms; Rabbi Judah says, except for field-leeks, purslane and ornithagolum. And Rabbi Shimon says: except for cynara sycaria. Rabbi Yose says: except for muscari comusum. Behold all these need both intention and to be rendered susceptible [to uncleanness].

הַחוֹתֵךְ מִן הָאָדָם, וּמִן הַבְּהֵמָה, וּמִן הַחַיָּה, וּמִן הָעוֹפוֹת, מִנִּבְלַת הָעוֹף הַטָּמֵא, וְהַחֵלֶב בַּכְּפָרִים, וּשְׁאָר כָּל יַרְקוֹת שָׂדֶה חוּץ מִשְּׁמַרְקָעִים וּפִטְרִיּוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חוּץ מִכְּרֵשֵׁי שָׂדֶה וְהָרְגִילָה וְנֵץ הֶחָלָב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, חוּץ מִן הָעַכָּבִיּוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּץ מִן הַכְּלוּסִין, הֲרֵי אֵלּוּ צְרִיכִין מַחֲשָׁבָה וְהֶכְשֵׁר:


החותך מן האדם מן הבהמה מן החיה ומן העופות – all of them are speaking about cutting off flesh from the living creatures, and even though that they were separated from the living, they do not defile, for only a limb a living creature defiles but not the flesh that was separated from a living being, therefore we require intention that he should have in mind upon them for consumption, and if not, they don’t defile.

החלב בכפרים (from fat in the villages) – for the people of villages do not consume fat. Therefore, they require intention. Bu tin the marketplaces, where most of the people come to the market, there are many that eat fats, and they don’t require intention.

ושאר כל ירקות שדה – that are not sown in gardens, are not special/specific for human consumption and require intention.

חוץ משמרקעים (except for truffles/a species of very acrid onions) – a species of pungent onions.

ופטריות (truffles/fungus, morils) – a species of plant that doesn’t have a root. FUNGI in the foreign language.

חוץ מכרישי שדה (except for wild leeks/field leeks) – PUROSH in the foreign language and PORAT in Arabic. That these, even though we don’t plant them in gardens , do not require intention.

והרגילה (purslane) – such is its name in Arabic. And in the foreign language, PORKAKLAH.

נץ חלב (Ornithogalum, star of Bethlehem, a bulbous plant) – white flowers like milk. And there are those who say, grass when they cut it that milk comes out from it.

עכביות (a species of edible thistles, cardoon) – grass filled with thorns, and it is the דרדר/thistle in the language of Scripture, and in the foreign language KARDOSH.

כלוסין (a species of figs) – Maimonides states that we call it in Arabic ANAV ALDIB. But Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon and Rabbi Yossi hold that these do not require intention because they are specific for human consumption. But the Halakha is not like any of them, but rather all of them require intention, and if not, they do not defile.

החותך מן האדם מן הבהמה מן החיה ומן העופות. כולהו בחותך מחיים איירי. ואע״פ שפירשו מן החי אינן מטמאין, דאין מטמא אלא אבר מן החי ולא בשר שפירש מן החי, הלכך צריכין מחשבה שיחשב עליהן לאכילה. ואם לאו, אינן מטמאין:

והחלב בכפרים. דאנשי הכפרים לא אכלי חלבים, הלכך צריכין מחשבה. אבל בשווקים דאיכא רוב עם הבאים לשוק, איכא טובא דאכלי חלבים, ואינם צריכין מחשבה:

ושאר כל ירקות שדה. שאינן נזרעים בגנות, אינן מיוחדים למאכל אדם, וצריכין מחשבה:

חוץ משמרקעים. מין בצל חריף:

ופטריות. מין צמח שאין לו שורש. פונג״י בלע״ז:

חוץ מכרישי שדה. פורו״ש בלע״ז, ובערבי בורא״ת. שאלו אע״פ שאין נוטעים אותן בגינות, אינן צריכין מחשבה:

והרגילה. כך שמה בערבי, ובלע״ז פורקקל״ה:

נץ חלב. פרחים לבנים כחלב. ויש אומרים, עשב כשחותכים אותו יוצא ממנו חלב:

עכביות. עשב מלא קוצים. והוא דרדר בלשון מקרא. ובלע״ז קרדו״ש:

כלוסין. הרמב״ם אומר שקורין לו בערבי ענב אלדי״ב. וסברי ר׳ יהודה ור׳ שמעון ור׳ יוסי שאלו אינן צריכין מחשבה, מפני שהן מיוחדין למאכל אדם. ואין הלכה כאחד מהם, אלא כולם צריכין מחשבה, ואם לאו אינן מטמאין: