Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Uktzin Perek 1 Mishnah 1

עוקצים פרק א׳ משנה א׳

1

That which serves as a handle but does not protect, both contracts uncleanness and conveys uncleanness; but it is not included. If it protects but is not a handle, it contracts and conveys uncleanness and is included. If it neither protects nor serves as a handle, it neither contracts nor conveys uncleanness.

כֹּל שֶׁהוּא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא וְלֹא מִצְטָרֵף. שׁוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָד, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא וּמִצְטָרֵף. לֹא שׁוֹמֵר וְלֹא יָד, לֹא מִטַּמֵּא וְלֹא מְטַמֵּא:

א׳
Bartenura

כל שהוא יד (whatever -part of the fruit- serves as a handle -of the stem) – the wood that is attached to the fruit, and a person holds it at the time that he eats the fruit, as, for example, the peduncle/point of the apples, grapes and pears, are called ידות/handles. And similarly, a bone that has at its head/top meat/flesh, and a person holds the bone in order to eat the meat at its head/top, the bone is a handle to the meat/flesh.

ולא שומר (and not as a protector – as the shell of a nut) – to exclude the portion of the peduncle/point that touches the fruit and is attached to the globule/the stone or kernel of a stone fruit, that this part is a protector to the fruit (see also Tractate Taharot, Chapter 10, Mishnah 5 – describing the "חותם"/the oblate side of a berry to which the stalk is attached).

מיטמא – the handle is defiled, and even though it is not appropriate for consumption, if the defilement touched the food, the handle is considered as a connector/junction to the the food, and it is as if it is one body.

ומטמא – if the defilement touched the handle, the food is defiled, even though the defilement did not touch the food. And our Rabbis learned this from the Scripture, as it is written (Leviticus 11:37-38): “If such a carcass falls upon seed grain that is to be sewn, [it is pure; but if water is put on the seed and any part of the carcass falls upon it,] it shall be impure for you,” for everything that is in your needs, meaning to say, every thing that requires food is susceptible to receive ritual defilement like it, and it is impure and defiles with it.

ולא מצטרף – if the food was less than the bulk of an egg, for there is no defilement of food with less than an egg’s bulk, for this handle of the food does not combine with it to complete the requisite measurement.

שומר אע"פ שאינו יד – as, for example, the shell of a fruit that protects it that it not be suffer loss/become damaged.

מיטמא ומטמא ומצטרף – as it is written (Leviticus 11:37): “upon seed grain that is to be sown,” and what is “that is to be sown” – in the manner that people bring them out for sowing, wheat in their shells, and barley in their shells, that is with their protectors. For what purpose is the Biblical verse? If it is defiled and defiles, now the handle of the fruit is defiled and defiles as we derive from [the word]: "לכם"/for you – for all that are your needs, a protector is necessary, but the Biblical verse does not come other than to join with it, for a handle does not combine with it, while a protector combines with it.

וכל שאינו יד ולא שומר – like the hair that is on the fruit.

לא מיטמא ולא מטמא – and there is no need to say that it doesn’t combine/join.

כל שהוא יד. העץ המחובר אל הפרי, ואדם אוחז בו בשעה שאוכל הפרי, כגון עוקצי תפוחים ענבים ואגסים, קרויין ידות. וכן עצם שיש בראשו בשר, ואדם אוחז בעצם כדי לאכול הבשר שבראשו, הוי העצם יד לבשר:

ולא שומר. לאפוקי חלק העוקץ הנוגע בפרי ודבוק לגרעין, שאותו החלק שומר הוא לפרי:

מיטמא היד, ואע״פ שאינו ראוי לאכילה, אם נגעה טומאה באוכל. דחשיב היד חיבור לאוכל וכאילו הוא גוף אחד:

ומטמא. אם נגעה טומאה ביד, נטמא האוכל, אע״פ שלא נגעה הטומאה באוכל. ולמדוהו רבותינו מן המקרא, דכתיב (ויקרא י״א:ל״ז) וכי יפול מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע וגו׳ טמא הוא לכם, לכל שבצרכיכם, כלומר כל דבר הצריך לאוכל מקבל טומאה כמותו וטמא ומטמא עמו:

ולא מצטרף. אם היה האוכל פחות מכביצה, שאין טומאת אוכלין בפחות מכביצה, אין יד האוכל מצטרפת עמו להשלימו לכשיעור:

שומר אע״פ שאינו יד. כגון קליפת הפרי ששומר אותו שלא יפסד:

מיטמא ומטמא ומצטרף. דכתיב על כל זרע זרוע אשר יזרע, ומאי אשר יזרע, בדרך שבני אדם מוציאין אותן לזריעה, חטין בקליפתן, ושעורים בקליפתן, דהיינו עם השומר שלהן. למאי איצטריך קרא, אי למיטמא ומטמא, השתא יד הפרי מיטמא ומטמא כדילפינן מלכם לכל שבצרכיכם, שומר מיבעיא, הא לא אתא קרא אלא למצטרף עמו, דיד אינו מצטרף עמו, שומר מצטרף עמו:

וכל שאינו לא יד ולא שומר. כמו שער שבפירות:

לא מיטמא ולא מטמא. ואין צריך לומר שאינו מצטרף: