Mishnayos Parah Perek 1 Mishnah 1
Change text layout:
פרה פרק א׳ משנה א׳
Bartenura
רבי אליעזר אומר עגלה בת שנתה. עגלה ערופה צריך שתהא בת שנתה ולא יותר:
ופרה. אדומה:
בת שתי שנים. דלשון פרה משמע דקשישא טפי מעגלה:
וחכמים אומרים עגלה ערופה כשרה אפילו בת שתים. וכל שכן בת שנתה, אלא דאפילו בת שתים עגלה היא. ואע״ג דקיימא לן כל מקום שנאמד עגל, בן שנה הוא, סברי רבנן שאני עגלה ערופה דכתיב בה (דברים כ״א:ג׳) עגלת בקר, ולא כתיב עגלה סתם:
שמא תשחיר שלא תפסל. שאם יולדו בה שתי שערות שחורות פסולה, דכתיב (במדבר י״ט:ב׳) אדומה תמימה, שתהא תמימה באדמימות. והלכה, דפרה אדומה בת שלש שנים או בת ארבע וזקנה כשרה, אלא שאין ממתינין לה, שמא תשחיר ותפסל:
לא שמעתי אלא שלשית. כך שמעתי שאין כשרה, לפרה אדומה אלא שלשית:
כך שמעתי סתם. ואין לי לפרש:
שלישית. משמע שלישית לאחרות במנין, שנולדו שתי פרות אחרות לפניה וזאת שלישית להן:
שלשית. משמע שהיא בת ג׳ שנים:
רביעי. לאחרים. כשיש ארבעה כרמים שייך לומר על האחרון שהוא רביעי לאחרים, אבל רבעי משמע כרם בן ארבע שנים:
האוכל בבית המנוגע, פרס. השוהה בבית המנוגע כדי אכילת פרס, מטמא בגדים שעליו. פרס הוא חצי ככר משלש ככרות לקב:
אמרו לו אמור משמונה עשרה לסאה. כלומר, היה לך לומר משמונה עשרה לסאה, שהסאה ששה קבין, ושלש ככרות לקב הן שמונה עשרה לסאה:
כך שמעתי. מרבותי, ואין בידי לפרש למה לא אמרו הם משמונה עשרה לסאה:
אני אפרש. מאי נפקא מינה בין זה לזה:
משלש לקב אין בו חלה. דחמש רביעיות קמח ועוד, חייבין בחלה, והלש קב בלבד אין מפריש ממנה חלה. הילכך כשאתה אומר משלש ככרות לקב, משמע שלא הופרש מהן חלה, וכשאתה אומר משמונה עשרה לסאה, נמצא שכל ככר הוא פחות מה שמיעטתו חלתו, שהלש סאה צריך להפריש ממנה חלה:
רבי אליעזר אומר עגלה בת שנתה – a heifer whose neck was broken needs to be one year old and no more/older.
ופרה – red [heifer].
ופרה בת שתי שתים – that the language of פרה/heifer implies that it is older than a עלגה/heifer (i.e., calf)
וחכמים אומרים עלגה ערופה כשרה אפילו בת שתים – and all the more so, when it is one year old, but even if it is two years old, it is a עגלה /calf, and even though that we hold that every place where it states עגל, it is one year old, the Rabbis hold that the heifer whose neck is broken is different, as it is written regarding it (Deuteronomy 21:3): “[The elders of the town nearest to the corpse] shall then take a heifer/עגלת בקר, [which has never been worked, which has never pulled in a yoke],” but it is not written a mere/plain עגלה/heifer.
שמא תשחיר שלא תפסל (lest a hair turn black and it should [not] otherwise become unfit) – for if two black hairs would grow in it, it would be unfit, as it written (Numbers 19:2): “[Instruct the Israelite people to bring you] a red [cow] without blemish, that its being without blemish/its purity, is in its reddishness and it went away, for a red cow which is three years old or four [years old] and old is fit/proper, but we don’t wait for it, lest a hair turn black and it should [not] otherwise become unfit.
לא שמעתי אלא שלשית (I heard only “Shelasheet”) – I heard that a red cow is not kosher/fit other than one which is “Shelasheet” (i.e., in its third year).
כך שמעתי סתם (such I heard plain) – and I have nothing to explain.
שלישית – implies, third to the others in sequence, that two other cows were born before her and this is the third to them.
שלשית- implies that she is three years old.
רביעי לאחרים – when there are four vineyards, it belongs to say about the last that it is the fourth to the others, but [the term] רבעי/that which is in the fourth year implies a vineyard that is four years old.
האוכל בבית המנוגע פרס – he who tarries in a leprous house in order to eat a piece of bread, defiles that clothing that is upon him. [The word] פרס is half of a loaf, from three loaves to a KAB.
אמרו לו אמור משמונה עשר לסאה – meaning to say, you should have said from eighteen to a Seah, that the Seah is six KABIM, and three loaves to a KAB are eighteen to a Seah.
כך שמעתי – from my Rabbis/teachers, and it is not in my hands to explain why they didn’t say from eighteen to a Seah.
אני אפרש – what the practical difference is between this and that [and why they didn’t say eighteen to a Seah].
משלש לקב אין בו חלה – for five fourths flour and more, are liable for separating Hallah, and a person who kneads only one KAB separates Hallah from it. Therefore, when you say, from three loaves to a KAB, it implies that Hallah had not been separated from them, but when you say “from eighteen to a Seah,” it is found that each loaf is less that what we reduced for Hallah and a person who kneads a Seah must separate Hallah from it.