Mishnayos Niddah Perek 10 Mishnah 8
Change text layout:
נדה פרק י׳ משנה ח׳
הָרוֹאָה יוֹם אַחַד עָשָׂר וְטָבְלָה לָעֶרֶב וְשִׁמְּשָׁה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמְּאִין מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, וְחַיָּבִין בַּקָּרְבָּן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, פְּטוּרִין מִן הַקָּרְבָּן. טָבְלָה בַיוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו וְשִׁמְּשָׁה אֶת בֵּיתָהּ וְאַחַר כָּךְ רָאֲתָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמְּאִין מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב וּפְטוּרִים מִן הַקָּרְבָּן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הֲרֵי זֶה גַרְגְּרָן. וּמוֹדִים בְּרוֹאָה בְתוֹךְ אַחַד עָשָׂר יוֹם וְטָבְלָה לָעֶרֶב וְשִׁמְּשָׁה, שֶׁמְּטַמְּאִין מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב וְחַיָּבִין בַּקָּרְבָּן. טָבְלָה בַיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו וְשִׁמְּשָׁה, הֲרֵי זוֹ תַרְבּוּת רָעָה, וּמַגָּעָן וּבְעִילָתָן תְּלוּיִים:
Bartenura
הרואה יום אחד עשר. שהוא סוף ימי זיבה, ואין יום שלאחריו מצטרף עמו לזיבה. שאם ראתה יום שנים עשר ושלשה עשר, אינה זבה גדולה בשביל כן, לפי שהן תחילת ימי נדה ואינן מצטרפין עם ימי זיבה:
בית שמאי אומרים מטמאין משכב ומושב. ואפילו הבועל מטמא משכב ומושב לטמא אוכלין ומשקין, מפני שהוא כבא על שומרת יום כנגד יום, דסברי בית שמאי יום אחד עשר בעי שימור. ובית הלל פוטרים מן הקרבן, דסברי, יום אחד עשר הואיל ואין יום שלאחריו מצטרף עמו לזיבה, לא בעי שימור. מיהו לענין טומאה מודו דבועלה מטמא מדרבנן, גזירה יום אחד עשר אטו תוך אחד עשר, דמטמאה בועלה מדאורייתא, אבל לענין קרבן, להביא חולין לעזרה, לא:
טבלה ביום שלאחריו. דעבדה שימור קצת. ושמור מעליא הוא, אלא שתוך אחד עשר יום אסור לעשות כן, שלא תבוא לידי ספק, שמא תראה לאחר תשמיש ומצטרפין הימים לזיבה:
מטמאין משכב ומושב. מדרבנן מטמא אפילו בועלה משכב ומושב. גזירה אטו תוך אחד עשר:
ופטורין מן הקרבן. דהא עבדה שימור. ואע״פ שחזרה וראתה, אין מצטרפין לזיבה, שהרי תחילת נדה היא:
גרגרן. ממהר לחטוא. שמא ירגיל בכך תוך אחד עשר. אבל לענין טומאה, טהור:
וחייבין בקרבן. אפילו לא תראה למחר, דהא בעיא שימור, וזאת לא שמרה כלל, ונמצא שבעל זבה קטנה:
טבלה יום שלאחריו. דעבדה קצת שימור, ושימשה:
הרי זו תרבות רעה. שמא תראה אחרי כן ותצטרף לשלפניו ואין טבילתה טבילה:
ומגען. לענין טומאה וטהרה:
ובעילתן. לענין קרבן:
תלויין. שאם תראה, מגען מגע זבה וחייבין קרבן בבעילתן. ואם לא תראה, מגען טהור ופטורים מן הקרבן על בעילתן:
הרואה יום אחד עשר – which is the end of the days of flux, and the day that is afterwards does not combine with it for flux. For if she saw [blood] on the twelfth day and on the thirteenth [day], she is not a woman with a large flux for this, because they are beginning of the days of her menstrual period and do not combine with the days of flux.
בית שמאי אומרים מטמאין משכב ומושב – and even a man (i.e., the husband) who has sexual intercourse defiles/imparts uncleanness to things he lies down upon or sits on to impart uncleanness to food stuffs and liquids, because he is like someone who comes upon a woman who observes a day [after having any sort of sighting of blood] for a day [without blood flow before she immerses herself in a Mikveh to regain ritual purity], for the School of Shammai holds that the eleventh day requires guarding, but the School of Hillel exempts from a sacrifice, for they hold, the eleventh day, since the day that is after it does not combine with it for flux and doesn’t require guarding, however in regard to defilement they (i.e., the School of Hillel) admits that the man who had sexual relations with her (i.e., her husband) defiles according to the Rabbis, as a decree that the eleventh day Is because of within the eleven day period that the one who had sexual intercourse with her (i.e., the husband) defiles from the Torah, but regarding a sacrifice, but not to bring non-sacrificial meal to the Temple courtyard.
טבלה בום שלאחריו – for she observed guarding a bit, and it is a valid guarding, but that within the eleven days it is prohibited to do so, that she should not come to any doubt, lest she sees that [blood] after sexual intercourse and combines the days to flux.
מטמאין משכב ומושב - according to the Rabbis he defiles by lying and sitting even the one who has sexual intercourse with her (i.e. the husband), as a decree because of it being within the eleven days.
ופטורין מן הקרבן – for she had performed guarding. But even though she went back and saw it (i.e., blood), they don’t combine for flux, for this is the beginning of her menstrual period.
גרגרן (glutton/ of one unable to control his sexual appetite) – he hurries to sin. Perhaps he will be accustomed to this within eleven [days]. But regarding uncleanness, he is pure.
וחייבין בקרבן – even if she doesn’t see [blood] on the morrow, for it requires guarding and this one (i.e., woman) didn’t guard at all and she is found to be a woman with a small flux.
טבלה יום שלאחריו – for she performed a bit of guarding, and then she engaged in sexual intercourse.
הרי זו תרבות רעה (this is bad conduct) – lest she see [blood] afterwards and it will combine with what is before that, and her ritual immersion is not a [proper] immersion.
ובעילתן – regarding [the obligation to bring] a sacrifice.
תלוין – that if she sees [blood], her physical contact is the contact of a woman with a flux and they (i.e., the husband and the wife) are obligated for the a sacrifice by their engaging in sexual intercourse. But if she doesn’t see [blood], their contact is pure, and there are exempt from [bringing] a sacrifice on their sexual intercourse.