Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Negaim Perek 11 Mishnah 5

נגעים פרק י"א משנה ה׳

5

[A nega] that remained unchanged during the first week must be washed and isolated. One that remains unchanged during the second week must be burned. One that spread during the first or the second week must be burned. If it becomes dimmer in the beginning: Rabbi Ishmael says: it should be washed and isolated. But the sages say: he is not required [to do so]. If the nega became dimmer during the first week it must be washed and isolated. If it became dimmer during the second week it must be torn out, and that which is torn out must be burnt, and it is necessary for a patch to be put on. Rabbi Nehemiah says: a patch is not necessary.

הָעוֹמֵד בָּרִאשׁוֹן, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. הָעוֹמֵד בַּשֵּׁנִי, יִשָּׂרֵף. הַפּוֹשֶׂה בָזֶה וּבָזֶה, יִשָּׂרֵף. הִכְהָה בַתְּחִלָּה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ זָקוּק לוֹ. הִכְהָה בָרִאשׁוֹן, יְכַבֵּס וְיַסְגִּיר. הִכְהָה בַשֵּׁנִי, קוֹרְעוֹ וְשׂוֹרֵף מַה שֶּׁקָּרַע. וְצָרִיךְ מַטְלִית. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ מַטְלִית:

ה׳
Bartenura

העומד – unchanged at the end of the first week, that it didn’t spread nor did its appearance become dim/faint.

יכבס – the place of the plague and isolate/quarantine him.

העומד בשני – at the end of the second week it didn’t become dim/faint nor did it spread, [it should be burned].

הפושה בזה ובזה – at the end of he first week or at the end of the second week.

הכהה בתחילה – when it was brought to the Kohen and he saw it but prior to his isolating/quarantining him, it became faint.

יכבס ויסגיר – as if it became faint at the end of the first week.

הכהה – that it was at the beginning a strong greenish color or reddish color, and it became medium green or medium red.

אינו זקוק לו (it is not subject to it) – it is not necessary to isolate/quarantine him, and he is pure. And the Halakha is according to the Sages.

הכהה בראשון יכבס ויסגיר – it is as if it did not grow faint.

הכהה בשני – that at the end of the second week, he found it that it had become faint.

קורעו ושורף מה שקרע, וצריך מטלית – the language of a patch/טלאי (see Joshua 9:5: “they had worn-out, patched sandals on their feet, and threadbare clothes on their bodies”). A piece of cloth in place of the ear, as it is written (Leviticus 13:57): “And if it occurs again in the cloth – [whether in warp or in woof – or in any article of skin],”/"ואם תראה עוד [בבגד או-בשתי או-בערב או כבל-כלי-עור]" , but [the word] “again” is none other than in its place, which teaches that one covers it with a patch.

רבי נחמיה אומר כו' – but the Halakha is not according to Rabbi Nehemiah.

העומד. בעינו בסוף שבוע ראשון, שלא פשה ולא כהה מראיתו:

יכבס. מקום הנגע ויסגיר:

העומד בשני. בסוך שבוע שני לא כהה ולא פשה:

הפושה בזה ובזה. בסוף שבוע ראשון או בסוף שבוע שני:

הכהה בתחילה. כשהובא אל הכהן וראהו וקודם שהסגיר כהה:

יכבס ויסגיר. כאילו כהה בסוף שבוע ראשון:

הכהה. שהיה מתחילה חזק הירקות או האדמימות, ונעשה ירוק בינוני או אדום בינוני:

אינו זקוק לו. אין זקוק להסגירו, וטהור. והלכה כחכמים:

הכהה בראשון יכבס ויסגיר. כאילו לא כהה:

הכהה בשני. דבסוף שבוע שני מצאו שכהה:

קורעו ושורף מה שקרע, וצריך מטלית. לשון טלאי. חתיכת בגד במקום הקרע, דכתיב ואם תראה עוד, ואין עוד אלא מקומו, מלמד שהוא טולה עליו מטלית:

רבי נחמיה אומר כו׳ ואין הלכה כר׳ נחמיה: