Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Machshirin Perek 5 Mishnah 6

מכשירין פרק ה׳ משנה ו׳

6

One beats upon a hide: If outside the water, it comes under the law of ‘if water be put’; Inside the water, it does not come under the law of ‘if water be put’. Rabbi Yose says: even inside the water it comes under the law of ‘if water be put’, because his intention was that the water should come off together with the filth.

הַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, חוּץ לַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. לְתוֹךְ הַמַּיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה:

ו׳
Bartenura

החובט על השלח (he who beats upon a ]wetted [hide) – he strikes the leather after its washing in order to empty it of water.

השלח – the leather as it is when he strips it from the animal, it is called שלח/(wetted) hide/fresh skin. It is the Aramaic translation of ויפשיטו ואשלחו/and they will strip it and I will flay it.

שהוא מתכוין שיצאו עם הצואה – he intends that the water will flow out with the stains of excrement that were attached on them, therefore, it makes susceptible/fit [for ritual impurity] whatever that splashed from it and even when it is in the water. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.

החובט על השלח. מכה בעור אחר רחיצתו כדי לנערו מן המים:

השלח. העור כמות שהוא כשמפשיטים אותו מן הבהמה [בראשית ל״ז] נקרא שלח. תרגום ויפשיטו, ואשלחו:

שהוא מתכוין שיצאו עם הצואה. מתכוין שיצאו המים עם הלכלוך שנתחבר בהן, לפיכך מכשיר מה שנתז ממנו ואפילו שהוא בתוך המים. ואין הלכה כר׳ יוסי: