Mishnayos Keilim Perek 26 Mishnah 5
Change text layout:
כלים פרק כ"ו משנה ה׳
Bartenura
לשטיח. לשטוח על גבי קרקע ולישב עליו:
סקורטיא. עור שלובשים העבדנים בשעת מלאכתן:
קטבליא. עור שמציעין על גבי המטה ושוכבים עליו:
עור החמר. גרסינן. ולא גרסינן עור החמור. כלומר עור שמשים החמר על בגדיו כשמחמר אחר בהמתו:
עור הכתן. עור שנותנים לפניהם אומני פשתן כדי שלא ידבק הנעורת של פשתן בבגדיהם:
עור הכתף. שמשים הכתף בכתפו שלא יזיק לו המשאוי שעל כתפו:
עור הרופא. רופא החבורות נותן לפניו עור שלא יטנפו בגדיו בדם הפצעים:
עור העריסה. שמשימים על עריסה של קטן:
עור הלב של קטן. רגילים היו לחגור עור על מתני הקטן כנגד לבו, שלא יכנו החתול על לבו וימות:
עור הכר והכסת. של מטה:
עור הסרוק. עור שחוגרים אומני המסרקות על מתניהן:
עור הסורק. אומנים הסורקים פשתן:
ר׳ אליעזר אומר מדרס. וכל שכן טמא מת. דהא תנן בפרק בא סימן [נדה דף מ״ט] כל הטמא מדרס מיטמא טמא מת:
וחכמים אומרים טמא מת. ולא מדרס, שאין עשויין לישב עליהן. והלכה כחכמים:
לשטיח (for a rug) – to stretch/spread on the ground and to sit upon it.
סקורטיא (leather coat, leather apron, table cover) – leather that the tanners wear at the time of their work.
קטבליא (hide spread over the bed-frame – see Tractate Kelim, Chapter 16, Mishnah 4) – leather that they spread over the bed and lie upon it.
עור החמר (hide of an ass driver) – this is our reading But we don’t have the reading of עור החמור/the hide of the ass. That is to say, the leather that the ass-driver places on his clothes when he loads up his ass.
עור הכתן (leather of the flax beater) – the leather that the flax artisans place before them in order that the hatchelled flax doesn’t stick to their clothing.
עור הכתף (the leather of the porter/carrier) – the porter places on his shoulder in order that the load/burden that is on his shoulder not damage him.
עור הרופא – the doctor of the societies places before him leather so that his clothing will not be soiled with the blood of the wounds.
עור העריסה (hide of the crib) – that the place on the crib of a small baby.
עור הלב של קטן – it was customary to gird leather on the loins of a young child opposite his heart , so that the cat will not strike him on his heart and he will die.
עור הכר והכסת – of a bed.
עור הסרוק (leather of the dealer in hatchelled wool) – the leather that the artisans of combers gird on their loins.
עור הסורק – artisans who comb flax.
ר' אליעזר אומר מדרס – and all the more so, someone who came in contact with someone defiled by a corpse. For it taught in the Mishnah in chapter בא סימן/The Sign comes [Tractate] Niddah, (Chapter 6), Folio 49a (Mishnah 3): “Whatever is susceptible to Midras/treading uncleanness is susceptible to corpse uncleanness.”
וחכמים אומרים טמא מת – but not corpse uncleanness, or they are not made to be sat upon. And the Halakha is according to the Sages.