Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Keilim Perek 21 Mishnah 2

כלים פרק כ"א משנה ב׳

2

One who touches the yoke, the crossbar, the collar-piece, or the thick ropes, even when they are being used, he remains clean. If he touched the tail piece, knee or handle, he becomes unclean. If he touched the metal rings, the guides, or the flanks, he becomes unclean. Rabbi Judah says that he remains clean if he touched the guides since they only serve to increase the soil.

הַנּוֹגֵעַ בָּעֹל, וּבַקַּטְרָב, בָּעַיִן, וּבָעֲבוֹת, אֲפִלּוּ בִשְׁעַת מְלָאכָה, טָהוֹר. בַּחֶרֶב, וּבַבֹּרֶךְ, וּבַיָּצוּל, טָמֵא. בָּעַיִן שֶׁל מַתֶּכֶת, בַּלְּחָיַיִן, וּבָעֲרָיִין, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלְּחָיַיִם, שֶׁאֵינָם עֲשׂוּיִן אֶלָּא לְרַבּוֹת אֶת הֶעָפָר:

ב׳
Bartenura

קטרב (cross-piece in front of yoked animals; the pin fastening the ropes of the yoke to the pole) – it is explained above in Chapter “Metal Vessels” (Tractate Kelim, Chapter 14, Mishnah 4) which are two pieces of wood from two sides of the yoke in which incisions have been made , and they bring into this incision a piece of wood called a קטרג /cross-piece in front of yoked animals/the pin fastening the ropes of the yoke to the pole, and tie it so that the cattle will not become detached/slip away.

בעין (ring-shaped pad around the animal’s neck – a halter of soft material) – a woolen or leather pad or sack that they tie on the neck of the animal and the yoke is upon it.

עבות (chain or rope for fastening the yoke of the animal to the plough – the pole tied to the yoke by means of a knotted rope) – a long and thick piece of wood tha tis in the plough, that enters into the yoke.

החרב (the sword-shaped handle of a plough) – a piece of wood made in the shape of a sword that catches in the wild-growing bushes.

והכורך (part of a plough containing a receptacle out of which the seed falls during the ploughing) – a curved piece of wood similar to a saddle/handle of a saddle and it is sunk in the ground at the time of the ploughing.

ביצול (in the cross-piece or handle of the plough) – a piece of wood that the person who ploughs holds in his hand, and he strikes the plough on each side when he wants. The explanation of – [the word] "יצול" – is a staff [as in] (Deuteronomy 16:19): “you shall not judge unfairly,” which we translate into Aramaic, “you shall not pervert the law.”

עין של מתכת – the metal ring.

לחיים (cheek pieces/plough guides) – two pieces of wood that are in the incisions of the yoke.

עריים (iron-tipped ploughshare) – made like a kind of vessel of chiseling stones and with it breaks up clods of dirt. And it is called עריים from the language of (Jeremiah 51:58): “[Babylon’s broad wall] shall be knocked down,” (Psalms 137:7): “Strip her, Strip her to her very foundations!” But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda who declares the cheek pieces/plough guides to be pure [used to increase the soil].

קטרב. מפורש למעלה פרק כלי מתכות, שהן שני עצים משני צדי העול והן נקובים, ומכניסים בתוך אותו נקב עץ ושמו קטרב, וקושרים אותו שלא ישמטו הבקר:

בעין. בגד של צמר או עור או שק שכורכים על צואר הבהמה והעול עליו:

עבות. עץ ארוך ועב שבמחרישה, שנכנס בתוך העול:

והחרב. עץ עשוי כדמות חרב שתופס בו החורש:

והכורך. עץ עקום דומה למרכב והוא הנטוש על הקרקע בעת החרישה:

ביצול. עץ שתופס אותו החורש בידו, ובו מטה המחרישה לכל צד שירצה. ופירוש יצול, מטה. לא תטה משפט (דברים ט״ז:י״ט), מתרגמינן לא תצלי דין:

עין של מתכת. טבעת של מתכת:

לחיים. שני עצים שבנקבי העול:

עריין. עשוי כמין כלי של מסתת אבנים ובו משבר גושים של עפר. וקרוי עריין, מלשון ערער תתערער (ירמיהו נ״א:נ״ח), ערו ערו עד היסוד בה (תהילים קל״ז:ז׳) ואין הלכה כרבי יהודה שמטהר בלחיים: