Let's finish Mishnayos in memory of those who were murdered in Israel.
Pledge Mishnayos
Mishnah.org Logo

Mishnayos Challah Perek 4 Mishnah 11

חלה פרק ד׳ משנה י"א

11

Ben Antigonus brought up firstlings from Babylon, but they did not accept from him. Joseph the priest brought first fruits of wine and oil, but they did not accept from him. He also brought up his sons and members of his household to celebrate Pesah katan in Jerusalem, but they turned him back, so that the thing should not become firmly fixed as an obligation. Ariston brought his first fruits from Apamea and they accepted from him, because they said, one who buys [a field] in Syria is as one who buys [a field] in the outskirts of Jerusalem.

בֶּן אַנְטִינוֹס הֶעֱלָה בְכוֹרוֹת מִבָּבֶל, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. יוֹסֵף הַכֹּהֵן הֵבִיא בִכּוּרֵי יַיִן וְשֶׁמֶן, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַף הוּא הֶעֱלָה אֶת בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ לַעֲשׂוֹת פֶּסַח קָטָן בִּירוּשָׁלַיִם, וְהֶחֱזִירוּהוּ, שֶׁלֹּא יִקָּבַע הַדָּבָר חוֹבָה. אֲרִיסְטוֹן הֵבִיא בִכּוּרָיו מֵאַפַּמְיָא, וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הַקּוֹנֶה בְסוּרְיָא, כְּקוֹנֶה בְּפַרְוָר שֶׁבִּירוּשָׁלָיִם:

י"א
Bartenura

העלה בכורות מבבל ולא קבלו ממנו – as it is written (Deuteronomy 14:23): “You shall consume the tithes of your new grain and wine and oil, and the firstlings of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God….”From the place that you bring the tithes of your new grain, you bring firstlings. From outside the Land of Israel where you do not bring the tithe of new grain, you do not bring firstlings.

הביא בכורי יין ושמן ולא קבלו ממני – because the did not cut them from the beginning of this, for had he cut them from the beginning of this, they would have been permitted, and such is taught in the Mishnah in the last chapter of Terumot (Chapter 11, Mishnah 3): “They do not bring first fruits in the form of liquid except for that which is produced from olives and grapes.”

פסח קטן – The Second Passover (see Numbers, Chapter 9, verses 1-15), and his children were small (i.e., minors) and only on the First Passover are they obligated (i.e. 14 Nisan) , for everyone is obligated in appearing [before God], as it is written (Exodus 23:17): “[Three times a year] all your males shall appear [before the Sovereign, the LORD],” but not on the Second Passover.

מאפמיא – we read it such, and it is the name of a place in Syria.

כקונה בפרוורי ירושלים – the fields of Jerusalem and the villages surrounding it. It is the translation of the open space outside of a place called Parva (name of a Persian building and magian – from whom a compartment in the Temple was supposed to have been named – see Mishnah Middot, Chapter 5, Mishnah 3).

העלה בכורות מבבל ולא קבלו ממנו. דכתיב (דברים י״ד:כ״ג) ואכלת לפני ה׳ אלהיך מעשר דגנך תירושך ויצהרך ובכורות בקרך וצאנך ממקום שאתה מביא מעשר דגן אתה מביא בכורות מחו״ל שאי אתה מביא מעשר דגן אין אתה מביא בכורות:

הביא בכורים יין ושמן ולא קבלו ממנו. לפי שלא בצרום מתחלה לכך דאילו בצרום מתחלה לכך שרי, דהכי תנן פרק בתרא דתרומות אין מביאין בכורים משקה אלא היוצא מן הזיתים וענבים בלבד:

פסח קטן. פסח שני. ובניו קטנים היו ובפסח ראשון בלבד הן חייבים שהכל חייבים בראיה כדכתיב (שמות כ״ג:י״ז) יראה כל זכורך אבל לא בפסח שני:

מאפמיא. גרסינן, והוא שם מקום בסוריא:

כקונה בפרוורי ירושלים. מגרשי ירושלים וכפרים שסביבותיה. תרגום מגרשיה פרווהא: